Woman photo created by freepik - www.freepik.com
「除菌する」や「消毒する」と言いたいときは、"disinfect" がよく用いられます。
以下では「除菌シート」に関連して、アメリカ留学中に学んだネイティブの英語表現を紹介したいと思います。
本記事紹介する内容は、
「除菌する」って英語で何という?
「除菌する」、「消毒する」は、 "disinfect" を用います。
例文 ⇒ Use this product as a convenient way to clean and disinfect household surfaces.
また台所や洗面台などに使う「除菌シート」は "disinfecting wipe(s)" と言います。
関連して、キレイキレイのような手を拭く「除菌シート」は "hand sanitizing wipes" と言い、手ピカジェルのような「除菌液」は "hand sanitizer" と表現されます。
除菌シートに関する英語表現
その他にも、「除菌シート」に関連した英語表現をご紹介します。
使い捨てウェットシートが細菌を除去します。
▶ Pre-moistened disposable wipes kill germ.
日本語の「濡れ(ウェット)」にあたる部分は "pre-moistened" が使われています。
もちろん "wet" を使って "wet wipes" と言うこともできますが、こちらはどちらかというと、除菌能力がもう少し弱めで、赤ちゃんのおしりを拭いたりするのに使うシートに対して使われることが多いようです。
「水に流せる」という意味の "flushable" を用いて "flushable wet wipes" のよう言うこともあります。
なお「使い捨て」は "disposable" が使われます。
「歯磨き粉がついた使い捨て歯ブラシ」= "pre-pasted disposable toothbrushe(s)" や、紙皿やストローなどの「使い捨て食卓用品」は "disposable tableware" と言います。
ホテルの部屋にある「使い捨てスリッパ」のことは "disposable guest slippers" などと表現します。
"germ" は「細菌」や「病原菌」を意味します。
表面処理されていない木材への使用は控えて下さい。
▶ Not recommended for bare wood surface.
"bare" には「覆いのない」や「裸の」という意味があります。
今回のケースでは、「コーティングなどの表面が加工されていない木製品の表面」を意味します。
関連して、「裸足の」は "barefoot" と言います。
使用後のシートは捨てて下さい。
▶ Toss dirty wipe away.
"toss away" は「ポイッと捨てる」という意味で使われます。
なお「捨てる」はその他にもいろいろな表現があります。
⇩の記事で紹介しておりますので、よろしければご覧下さい。
この容器の25%は廃プラスティックを再生利用しています。
▶ This canister is made of 25% post-comsumer recycle plastic.
入れ物・容器のなかでも、「フタがついてる円筒型の容器」や「お茶やコーヒーなどの入れ物」に対しては "canister" が使われることがあります。
その他にも、「緊急事態宣言」や「濃厚接触」などの、コロナウィルスに関連した英語表現を別記事にまとめておりますので、よろしければご覧ください。
まとめ
本記事で紹介した英単語をまとめます。
- 「除菌する」/「消毒する」= disinfect
- 「水に流せる」= flushable
- 「使い捨て」= disposable
- 「覆いのない」/「裸の」= bare
- 「ポイッと捨てる」= toss away
本ブログでは、英語学習やアメリカの国立公園、海外大学院留学に関する情報を発信しております。
下記の記事もあわせてご覧下さい!