「コンセントを抜く」は、"unplug" と言います。
また、「コンセントを差す」は "plug in" です。
以下では「コンセント」に関連して、アメリカ留学中に学んだネイティブの英語表現を紹介したいと思います。
本記事で紹介する内容は、
「コンセントを抜く」って英語で何という?
「コンセントを抜く」と言いたい時は "unplug" を使います。
例文 ⇒ Please always unplug an appliance immediately after using.
「使い終わったら必ず(すぐに)コンセントを抜いてください」
ちなみに「コンセントを差す」と言いたい時は "plug in" を使います。
また、日本語の「壁に埋め込まれたコンセント(電源)」は、出口という意味の "outlet" を用いて、 "electrical outlet" や "power outlet" もしくは単純に "outlet" のように表現します。
コンセントに関する英語表現
その他にも、「コンセント」に関連した英語表現をご紹介します。
電源コードを本体に巻きつけないでください。
▶ Never wrap the power cord around the appliance.
"wrap" は「包む」・「巻く」と言う意味です。
サランラップの「ラップ」 = "wrap" です。
ちなみに英語で「サランラップ」は "cling wrap" と言います。
「電源コード」は "power code" です。
ちなみに「延長コード」も "code" を使い、 "extension code" と言います。
例文 ⇒ Do not use an extension code with this appliance.
"appliance" は「家庭用の器具≒家電」を意味します。
"home appliances" と言ったりもします。
本体は電源を必ず抜き、しまう前によく冷ましてください。
▶ Appliance should be disconnected and allowed to cool before storage.
"disconnect" は「接続を切る」・「電源を切る」などの意味があります。
そのほか、水やガスの供給を切るときにも使えます。
例文 ⇒ When you are moving out of the apartment, please fill out this form to disconnect the water service.
"cool" は形容詞として「涼しい」・「冷静な」という意味のほか、
動詞として「冷える」・「冷める」のように使うことができます。
まとめ
本記事で紹介した英単語をまとめます。
- 「コンセントを抜く」= unplug
- 「コンセントを差す」= plug in
- 「サランラップ」= cling wrap
- 「電源コード」= power code
- 「家電」= home appliances
- 「接続を切る」/「電源を切る」= disconnect
- 「冷える」/「冷める」= cool
本ブログでは、英語学習やアメリカの国立公園、海外大学院留学に関する情報を発信しております。
下記の記事もあわせてご覧下さい!