元バックパッカーが海外の大学院で博士号を目指すブログ

大学院留学、海外旅行、英語学習について紹介します

「保存料」って英語で何という?【アメリカ留学中の日常英語】

f:id:TraProak:20190309002519j:plain

 

今回は冷凍ピザに関連して、ネイティブの英語表現を紹介したいと思います。本記事で紹介する内容は、

 

 

「保存料」って英語で何という?

「保存料」"preservative" です。「防腐剤」と言いたい時にも使えます。

⇒ Preservative-free.

「保存料は使用しておりません」

また形容詞としての "preservative" は「保存できる」という意味になり、動詞として "preserve" を使うときは「保存」/「保護する」という意味になります。

なお「保存」という意味の名詞には "preservation" が使われます。

"UNESCO seeks to encourage the identification, protection and preservation of cultural and natural heritage around the world."

参考:UNESCO World Heritage Centre - World Heritage

関連して "free" には「自由な」という意味もありますが、"-free" という場合は「~がない」という意味あがり、そのほか "tax-free"、"barrier-free"、"smoke-free"、"fat-free" などいろいろな表現があります。

 

冷凍ピザに関する英語表現

ピザを解凍しないでください

▶ Do not allow pizza to thaw.

「解凍する」は "thaw" と言います。また "defrost" もよく使われ、電子レンジのボタンにも "TIME DEFROST(時間を指定して解凍する時に使うボタン)"と書いてあります。

 

チーズが溶け、ふちが黄金色になったら(焼けたら)できあがりです

▶ Pizza is done when cheese is melted and edges are golden brown.

「黄金色」は "golden brown" と言います。料理を説明する英語って結構難しいですよね。でも使ってる単語は簡単だったりするんで、そのような表現は引き続き紹介していきたいと思います。

 

オーブンを425°Fに予熱してください

▶ Preheat oven to 425°F.

「予熱する」は "preheat" です。

 

焼き時間や温度はオーブンにより微妙に異なりますので、必要に応じて調節してください

▶ Every oven is slightly different, so adjust baking time and oven temperature as needed.

「調節する」は "adjust" を使います。日本語でも椅子の高さを調節するパーツのことを「アジャスター」などと言ったりしますよね。「必要に応じて・・」は "as needed" を使います。

 

箱から取り出し、ラップを剥がしてください

▶ Remove the box and plastic wrap.

「はがす」には "remove" が使われております。"remove" は⇩でも紹介しておりますのでご覧下さい。

www.usaryuugakuandtravel.com

 

中段のオーブンラックにピザを直接おいてください

▶ Place your pizza directly on center oven rack.

"place" には「場所」という名詞としての意味のほか、「置く」/「配置する」といった動詞としての意味もあります。

 

まとめ

  • 「保存料」= preservative
  • 「解凍する」= thaw/defrost
  • 「黄金色」= golden brown
  • 「予熱する」= preheat
  • 「調節する」= adjust
  • 「必要に応じて・・」= as needed
  • 「はがす」= remove
  • 「置く」/「配置する」= place