元バックパッカーが海外の大学院で博士号を目指すブログ

大学院留学、海外旅行、英語学習について紹介します

「色落ちする」って英語で何という?【アメリカ留学中の日常英語】

f:id:TraProak:20190308230214j:plain

 

今回も浴室用洗剤に関連して、ネイティブの英語表現を紹介したいと思います。本記事で紹介する内容は、

 

 

「色落ちする」って英語で何という?

▶ Avoid contact with clothes, fabric or carpet as they will discolor.

「色落ち(変色)する可能性があるので、洋服や布製品、カーペットなどには使用しないでください」

"discolor"「変色する」という意味ですが、このケースでは「色落ちする」と訳していいと思います。なお、"dis-" は "prefix" =「接頭辞」と呼ばれ、もとになる単語に意味を付け加える働きがあります。

ちなみに "dis-" は "no, not" の意味があり、もとの単語の意味を否定する役割があります。そのため "color" =「色をつける/染める」⇔ "discolor" =「色あせる/色が変わる」という意味になります。

そのほか、"im-" や "un-" なども "no, not" を意味する "prefix" です。"improper" や "undeniable" などです。リーディングの試験や単語を覚える際にも参考にしてみるといいと思います。そのほかの "prefix" もこちら⇩で紹介されておりますので、よろしければご覧下さい。
Prefixes - English Grammar Today - Cambridge Dictionary
Prefixes | Vocabulary | EnglishClub

 

洗剤に関する英語表現

泡をカビの奥深くまで浸透させてください

▶ Allow foam to deeply penetrate mildew.

"allow" には、「~を許可する」や「~を認める」という意味があります。例えば、

⇒ The employees are allowed to take a couple of short breaks a day.

「従業員たちは1日に数回休憩を取ることが許されている」

なお発音は、「アラウ」に近く"əlάʊ"です。

 

ぬれたスポンジや布で拭き取り、水で流してください

▶ Wipe with a wet sponge or cloth, and rinse.

「拭く」/「拭き取る」は "wipe" です。車のワイパーの語源です。ちなみに車のワイパーは英語では "windshield wiper(s)" と言います。

さらに、ワイパー全体のうち、窓と接触して水を拭き取る部分のことは "windshield wiper blade(s)" と表現します。

なお後ろの窓は "rear windshield" と言います。

「布」は "cloth" です。「服を着る」"clothe" と間違いやすいので注意しましょう。

 

カビがひどい場合には、より長い時間放置してください

▶ Heavy mildew buildup may require longer contact time.

"heavy" は「重い」という意味のほか、「量や程度が通常より多い/悪い」とい言った場合にも使われます。

heavy:more or worse than usual in amount, degree, etc.

引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition

 

まとめ

  • 「色落ちする」= discolor
  • 「~を許可する」= allow
  • 「拭く」/「拭き取る」= wipe
  • 「布」= cloth
  • 「量や程度が通常より多い/悪い」= heavy