「一瞬で」って英語で何という?
"in a flash" で「一瞬で」という意味になります。
"flash" には「パッと光る」・「パッと現れる」などの意味があります。
ご来客の際も一瞬で簡易(臨時の)ソファ(空間)を提供できます。
▶ Make extra space for guests in a flash.
本例分は、アメリカの空気で膨らますエア・ソファより引用しました。
以下では、エア・ソファに関する英語表現を例文をまじえながら紹介します。
エア・ソファに関する英語表現
はじめて膨らませたときに、素材が伸びることで空気が漏れていると誤解されることがあります(が問題ありません)。
▶ When you first inflate your airbed, the material will stretch, which is sometimes misinterpreted as leaking.
空気などで「膨らます、膨張させる」と言いたいときは、"inflate" を使います。
逆に「空気を抜く」と言いたい場合は "deflate" と言います。
"misinterpret" は「間違って解釈する」という意味で使われます。
心地よいフロック素材が快適な座り心地をご提供します。
▶ The cozy, flocked material provides an incredibly comfortable sitting.
"cozy" には「居心地の良い、温かい雰囲気の」という意味もあります。
なおイギリス英語で”z”ではなく"s" が使われて、"cosy" となります。
"The living room was warm and cozy."
引用:Longman Dictionary of Contemporary English 5th Edition
例文にもどり、"flocked" は、繊維などを表面に施す「フロック加工をする」という意味の "flock" の受動態です。
収納の際は小さく折りたたむことができます。
▶ Folds compactly for storage.
"fold" は収納したり、運んだりするために「折りたたむ、折り曲げる」という意味で使われます。
逆に折りたたんだものを「広げる」と言いたいときは "unfold" となります。
fold:"to bend something so that it becomes smaller or flatter and can be stored or carried more easily"
"The table folds up when not in use."
引用:Oxford Advanced Learner's Dictionaru 8th edition
高強度繊維
▶ Enhanced high-strength fibers
"high-strength" だけでも「高強度の」という意味がありますが、ここではさらに「能力や質を高める」という意味の "enhance" が使われています。
まとめ
本記事でご紹介した単語をまとめます。
- 「一瞬で」= in a flash
- 「膨らます、膨張させる」= inflate
- 「空気を抜く」= deflate
- 「間違って解釈する」= misinterpret
- 「居心地の良い、温かい雰囲気の」= cozy
- 「折りたたむ、折り曲げる」= fold
- 「高める」= enhance
本ブログでは、英語学習やアメリカの国立公園、海外大学院留学に関する情報を発信しております。
下記の記事もあわせてご覧下さい!