Hand photo created by pvproductions - www.freepik.com
「水で流す」って英語で何という?
「水で流す」と言いたいときは、
- "rinse" =「水で流す、すすぐ」
- "flush" =「水で流す、洗う」
がよく用いられます。
洗顔や髪の毛を洗う際に「水で流す」と言いたいときは、"rinse" が使われ、
トイレを流すと言いたい時には、"flush" を使います。
以下では「水で流す」に関連して、アメリカ留学中に学んだネイティブの英語表現を紹介したいと思います。
「水で流す」に関する英語表現
"rinse" や "flush" を用いた例文を紹介します。
例文 ⇒ 水でよく洗い流してください。
▶ Rinse thoroughly with water.
例文 ⇒(目に入った際は)すぐに水で洗い流してください。
▶ Immediately flush with water.
そもそも "rinse" には、
- 「石けんを使わずにきれいな水で洗う」
- 「洗い終わった石けんを水で落とす、すすぐ」
という意味があります。
rinse:
① to wash something with clean water only, not using soap
② remove the soap from something with clean water after washing it
引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
洗濯機の「すすぎ」にも "rinse" が使われます。
「脱水」は "spin" です。
一方で、「水できれいにする」や「水のいきおいで何かを取り除く」というニュアンスの時に "flush" が使われます。
flush:
① to clean something by causing water to pass through it
② to get rid of something with a sudden flow of water
引用:引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
また例文中の「よく」という意味として "thoroughly" =「十分に」/「徹底的に」が使われます。
"thoroughly" は "thorough" の副詞形で、
thorough:
① done completely with great attention
② (of a person) doing things very carefully with great attention to detail
引用:引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
という意味があり、「完全な、完璧な」という意味のほかに、人の性格などに使われ「入念な、綿密な」という意味があります。
馴染みの深い "through" とスペルは似ていますが、意味は全然違います。
まとめ
本記事で紹介した英単語をまとめます。
- 「水で洗い流す」= rinse
- 「十分に」/「徹底的に」= thoroughly
- 「水で流す/洗う」= flush
本ブログでは、英語学習やアメリカの国立公園、海外大学院留学に関する情報を発信しております。
下記の記事もあわせてご覧下さい!