元バックパッカーが海外の大学院で博士号を目指すブログ

大学院留学、海外旅行、英語学習について紹介します

「ねじ」って英語で何という?【アメリカ留学中の日常英語】

f:id:TraProak:20190309104447j:plain

Background photo created by luis_molinero - www.freepik.com

 

今回も体重計に関連して、ネイティブの英語表現を紹介したいと思います。本記事で紹介する内容は、

 

  

「ねじ」って英語で何という?

「ねじ」"screw" と言います。またねじを回すドライバーは "screwdriver" です。

⇒ Remove screws from the battery compartment cover on the bottom of the scale.

「体重計の底にある電池カバーからねじを取り外して下さい」

"compartment" には「区画」/「仕切り」という意味があります。

compartment:"a separate section or part of a structure or container"

引用:Oxford Dictionary of English Second Edition Revised

ホテルの冷蔵庫とかで、冷蔵庫の一番上の段に冷凍用の棚(区画)がついてたりしますが、そのことを "freezer compartment" と言ったりします。冷凍庫 = "freezer" と言うことができますが、家庭用の冷蔵庫で、とりわけ上の段が冷凍庫になっているものを "top freezer refrigerator" と言い、下の段が冷凍庫になっているものは "bottom freezer refrigerator" と言ったりもします。

 

体重計に関する英語表現

ねじ山がつぶれてしまう(ねじ切れる)可能性があるので、強く締め過ぎないで下さい

▶ Do not over tighten the screw as this may strip the screw threads.

ねじやボルトを「締める」と言いたいときは "tighten" が使えます。逆に緩めるは "loosen" です。

"strip" にはいろいろな意味合いがありますが、今回のケースは「ねじ山をすり減らす」という意味で使われています。

"screw thread" は「ねじ山」という意味になります。

strip:"tear the thread or teeth from a screw, gearwheel, etc."

引用:Oxford Dictionary of English Second Edition Revised

 

最大計量は400ポンドです

▶ The maximum capaciy of this scale is 400lbs.

"capacity" は「収容力」/「容量」という意味があります。エレベーターなどでも "maximum capacity" はよく見かける表現です。

ちなみに1ポンドは約0.45kg なので、キロから換算するときはおよそ2倍強するとポンドになります。自分の体重くらいは覚えておくといいかもしれません。

 

適正体重を維持することは、健康的な生活を送るうえで必要不可欠です

▶ Maintaining proper weight is essential to healthy living.

"maintain" は「維持する」という意味です。「メンテナンス」はもはや日本語ですが、それの動詞形です。

"proper" は「適当な」/「相応な」と言う意味です。

「~にとって必要不可欠な」と言いたい場合は "essential to/for ~" となります。

"~" の部分が名詞であれば "to / for" どちらも使えます。ただし名詞が人の場合などで、あとに to 動詞が続き、「人が~するために必要不可欠だ」と言いたい場合は "for" が使われます。

⇒ Studying hard is essential for him to pass the university entrance exam.

 

まとめ

  • 「ねじ」= screw
  • 「区画」/「仕切り」= compartment
  • 「ねじ山をすり減らす」= strip
  • 「収容力」/「容量」= capacity
  • 「維持する」= maintain
  • 「適当な」/「相応な」= proper