元バックパッカーが海外の大学院で博士号を目指すブログ

大学院留学、海外旅行、英語学習について紹介します

「雨にさらす」って英語で何という?【アメリカ留学中の日常英語】

f:id:TraProak:20190309093735j:plain

 

今回は Blu-ray and DVD Player に関連して、ネイティブの英語表現を紹介したいと思います。本記事で紹介する内容は、

 

 

「雨にさらす」って英語で何という?

「~にさらす」"expose" が使われ、「雨にさらす」は

⇒ To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.

「火災や感電のリスクを下げるため、機器を雨や湿気にさらさないで下さい」

のように表現できます。

そのほか "expose" は、「公表する」、「暴露する」などの意味があります。

"My job as a journalist is to expose the truth."

引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition

 

DVD Playerに関する英語表現

 雷雨や長期間使用しないときは、機器のコンセントを抜いてください

▶ Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.

"apparatus" は「機器」や「装置」という意味で使われています。

また「雷を伴った嵐」や「雷雨」のことを "lightning storm(s)""thunderstorm(s)" と言います。雷を伴わない「通り雨」のことは "shower" と言ったりします。私が住んでいるフロリダ州では、夏になると、ほぼ毎日夕方に "shower" となります。

「長期間」は "for long periods of time" です。"extended periods of time" も「長期間」や「延長期間」という意味でよく使われます。

 

テレビに言語(選択)画面が表示されます

▶ "Language" screen will be displayed on the TV.

「表示する」/「画面などに写す」は "display" が使われます。もちろんパソコンなどの、「ディスプレイ」という名詞としても使えます。

 

(リモコンに)電池を2つ入れて下さい

▶ Install two batteries.

"install" はちょっと大げさな気はしますが・・・

車のバッテリーなどには "install a new car battery" のように使われますが、リモコンに電池を入れる(取り付ける)くらいであれば、"insert" を使って "insert two batteries" などの表現をよく見かけます。

install:"to fix equipment or furniture into position so that it can be used"

引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition

なお古くなった電池を「取り替える」という意味では⇩でも紹介した "replace" がよく使われています。

www.usaryuugakuandtravel.com

 

まとめ

  • 「~にさらす」= expose
  • 「機器」/「装置」= apparatus
  • 「雷雨」= thunderstorm
  • 「通り雨」= shower
  • 「表示する」/「画面などに写す」= display