「雨にさらす」って英語で何という?
「~にさらす」と英語で言いたい場合は、"expose" を用います。
DVD Player などの家電を「雨にさらす」と言いたい場合は、
例文 ⇒ To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.
訳:火災や感電のリスクを下げるため、機器を雨や湿気にさらさないで下さい。
のように表現できます。
そのほか "expose" は、「公表する、暴露する」などの意味もあります。
"My job as a journalist is to expose the truth."
引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
DVD Playerに関する英語表現
その他にも、「DVD Player」に関連した英語表現を紹介します。
雷雨や長期間使用しないときは、機器のコンセントを抜いてください。
▶ Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
"apparatus" は「機器、装置」という意味で使わます。
また「雷を伴った嵐」や「雷雨」のことを "lightning storm(s)" や "thunderstorm(s)" と言います。
一方、雷を伴わない「通り雨」のことは "shower" と言ったりします。
「長期間」は "for long periods of time" です。
あわせて、"extended periods of time" も「長期間」や「延長期間」という意味でよく使われます。
テレビに言語(選択)画面が表示されます。
▶ "Language" screen will be displayed on the TV.
「表示する、画面などに写す」は "display" が使われます。
もちろんパソコンなどの、「ディスプレイ」という名詞としても使えます。
(リモコンに)電池を2つ入れて下さい。
▶ Insert two batteries.
「リモコンに電池を入れる」は、"insert" を使って "insert two batteries" などの表現をよく見かけます。
なお古くなった電池を「取り替える」という意味では、別記事⇩でも紹介した "replace" がよく使われています。
まとめ
本記事でご紹介した単語をまとめます。
- 「~にさらす」= expose
- 「機器、装置」= apparatus
- 「雷雨」= thunderstorm
- 「通り雨」= shower
- 「長期間」= for long periods of time
- 「表示する、画面などに写す」= display
本ブログでは、英語学習やアメリカの国立公園、海外大学院留学に関する情報を発信しております。
下記の記事もあわせてご覧下さい!