People photo created by freepik - www.freepik.com
「掃除」に関する英語表現まとめ
本記事では、アメリカ留学中に学んだ日常英語の中から、「掃除」に関する英語表現を紹介したいと思います。
水で洗い流す
洗剤や石けんなどを「水で流す、洗う」や「水で落とす、すすぐ」と言いたい場合はは、 "rinse" や "flush" を用います。
例文① ⇒ 水でよく洗い流してください。
▶ Rinse thoroughly with water.
例文② ⇒(目に入った際は)すぐに水で洗い流してください。
▶ Immediately flush with water.
そもそも "rinse" には、
- 「石けんを使わずにきれいな水で洗う」
- 「洗い終わった石けんを水で落とす、すすぐ」
という意味があります。
rinse:
① to wash something with clean water only, not using soap
② remove the soap from something with clean water after washing it
引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
また例文の「よく」には "thoroughly" =「十分に、徹底的に」が使われます。 "thoroughly" は "thorough" の副詞形で、
thorough:
① done completely with great attention
② (of a person) doing things very carefully with great attention to detail
引用:引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
という意味があり、「完全な、完璧な」という意味のほかに、人の性格などに使われ「入念な、綿密な」という意味があります。
馴染みの深い "through" とスペルは似ていますが、意味は全然違います。
余談ですが、洗濯機の「すすぎ」にも "rinse" が使われます。
「脱水」は "spin" です。
トイレを「流す」には "flush" が使われます。
flush:
① to clean something by causing water to pass through it
② to get rid of something with a sudden flow of water
引用:引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
色落ちする
洗剤や化学薬品などのラベルには、「色落ちする、変色する」という意味で、"discolor" がよく使われています。
例文 ⇒ 色落ち(変色)する可能性があるので、洋服や布製品、カーペットなどには使用しないでください。
▶ Avoid contact with clothes, fabric or carpet as they will discolor.
"dis-" は "prefix" =「接頭辞」と呼ばれ、もとになる単語に意味を付け加える働きがあります。
ちなみに "dis-" は "no, not" の意味があり、もとの単語の意味を否定する役割があります。
そのため "color" =「色をつける、染める」が、 "discolor" =「色あせる、色が変わる」という意味になります。
布で拭き取る
ぞうきんや布で「拭く」と言いたい場合は “wipe” を用いて、
濡れたスポンジや布で拭き取り、水で流してください。
▶ Wipe with a wet sponge or cloth, and rinse.
のように表現できます。
ちなみに "wipe" は、車のワイパーの語源で、車のワイパーは英語では "windshield wiper(s)" と言います。
「布」は "cloth" です。
「服を着る」という意味の "clothe" と間違いやすいので注意しましょう。
カビ
「カビ」を表す単語は主に2種類あります。"mildew" と "mold" です。
浴室に生えるような「カビ」は "mildew" であることが多いです。
mildew:"a very small white fungus that grows on walls, plant, food, etc. in warm wet conditions"
mold:"a fine soft green, grey or black substance that grows on old food or on objects that are left in warm wet air"
引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
どちらも、暖かく湿気の多いところに生える「カビ」を意味しますが、"mildew" は白く、表面的に成長する「カビ」で、除去するのが比較的容易な「カビ」を示します。
一方 "mold" は、緑や黒色で、表面の中に入り込んでいくタイプの「カビ」です。パンやフルーツ、家具の裏の壁などに生える「カビ」は "mold" であることが多いです。
参考:https://restorationmasterfinder.com/restoration/difference-between-mold-and-mildew/
例文 ⇒ カビがひどい場合には、より長い時間放置してください。
▶ Heavy mildew buildup may require longer contact time.
"heavy" は「重い」という意味のほか、
「量や程度が通常より多い/悪い」とい言った場合にも使われます。
heavy:more or worse than usual in amount, degree, etc.
引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
その他にも、「カビ」や「カビ取り洗剤」に関連した英語表現をご紹介します。
風通しの良いところで使用してください。
▶ Use in well-ventilated areas.
「風通しをよくする、換気する」は "ventilate" です。
ventilate:"to allow fresh air to enter and move around a room, building, etc."
引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
スプレーする
カビハイターなどを「スプレーする」は "spray" がそのまま動詞として使えます。
例文 ⇒ 下に傾けてスプレー(噴射)してください。
▶ Tilt bottle at a downward angle while spraying.
そのほか、「適用する」という意味の "apply" を用いて、以下のように表現することもできます。
溶液を(汚れに吹き)かけて下さい。
▶ Apply solution.
なお「洗剤」のように、「何かが溶け込んだ液体」のことは "solution" =「溶液」と言います。
詰め替える
除菌液などを「詰め替える」と言いたい場合は、"refill" を使います。
同じ商品のみ詰め替え可能です。
▶ Refill only with this product.
"refill" は "re-fill" =「再び満たす」の意味で、「補充する、詰め替える」となります。
水で薄める
洗剤などを「水で薄める」という場合は、 "dilute" =「薄める、希釈する」を用いて、以下のように表現します。
そのまま、もしくは水またはお湯で薄めて使用して下さい。
▶ Use as-is, or dilute with hot or cold water.
「そのまま、現状のままで」は、英語で "as-is" といいます。
頑固な、しつこい汚れ
「頑固な、しつこい汚れ」は "stubborn" を用いて表現することができます。
頑固な汚れを取り除きます。
▶ Remove stubborn black streak.
"stubborn" は「頑固な、扱いにくい」という意味の形容詞です。
人の性格に対して使うこともでき、「頑固な、強情な」という意味で使うこともできます。
"He was too stubborn to admit that he was wrong."
引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
"black streak" は、「黒い筋状の汚れ」を意味します。
ごしごしこする
「ごしごしこする、こすって洗う」は英語で、 "scrub" と言います。
必要であれば、ごしごしこすって下さい。
▶ Scrub if needed.
スクラブ洗顔の "scrub" と同じです。
床を掃く
床をほうきなどで「掃く」は "sweep" を使います。
まず床を掃くか掃除機をかけて下さい。
▶ Sweep or vacuum first.
昔のゲームでマインスイーパ "Minesweeper" というのがありましたが、その "sweep" です。
"vaccum" が動詞で使われる場合は「掃除機 (vacuum cleaner) をかける」という意味になります。
除菌する
「除菌する」、「消毒する」は、 "disinfect" を用います。
例文 ⇒ Use this product as a convenient way to clean and disinfect household surfaces.
また台所や洗面台などに使う「除菌シート」は "disinfecting wipe(s)" と言います。
関連して、キレイキレイのような手を拭く「除菌シート」は "hand sanitizing wipes" と言い、手ピカジェルのような「除菌液」は "hand sanitizer" と表現されます。
使い捨てウェットシートが細菌を除去します。
▶ Pre-moistened disposable wipes kill germ.
日本語の「濡れ(ウェット)」にあたる部分は "pre-moistened" が使われています。
もちろん "wet" を使って "wet wipes" と言うこともできますが、こちらはどちらかというと、除菌能力がもう少し弱めで、赤ちゃんのおしりを拭いたりするのに使うシートに対して使われることが多いようです。
「水に流せる」という意味の "flushable" を用いて "flushable wet wipes" のよう言うこともあります。
なお「使い捨て」は "disposable" が使われます。
「歯磨き粉がついた使い捨て歯ブラシ」= "pre-pasted disposable toothbrushe(s)" や、紙皿やストローなどの「使い捨て食卓用品」は "disposable tableware" と言います。
ホテルの部屋にある「使い捨てスリッパ」のことは "disposable guest slippers" などと表現します。
"germ" は「細菌」や「病原菌」を意味します。
使用後のシートは捨てて下さい。
▶ Toss dirty wipe away.
"toss away" は「ポイッと捨てる」という意味で使われます。
なお「捨てる」はその他にもいろいろな表現があります。
⇩の記事で紹介しておりますので、よろしければご覧下さい。
まとめ
本記事でご紹介した単語をまとめます。
- 「水で流す、洗う」= rinse/flush
- 「色落ちする、変色する」= discolor
- 「拭く」= wipe
- 「カビ」= mildew/mold
- 「換気する」= ventilate
- 「スプレーする」= spray
- 「詰め替える」= refill
- 「水で薄める」= dilute
- 「頑固な、しつこい」= stubborn
- 「ごしごしこする」= scrub
- 「掃く」= sweep
- 「掃除機をかける」= vaccum
- 「除菌する、消毒する」= disinfect
- 「水に流せる」= flushable
- 「使い捨て」= disposable
本ブログでは、英語学習やアメリカの国立公園、海外大学院留学に関する情報を発信しております。
下記の記事もあわせてご覧下さい!