Background photo created by freepik - www.freepik.com
自粛期間中に英語学習をしている方。
コロナウィルスに関連した英語表現を調べている方。
本記事では、NHK ラジオポッドキャスト | NHK WORLD RADIO JAPAN Newsより、コロナウイルスに関連した英語表現を紹介します。
コロナウィルス関連の英語表現
例文-①
The government has lifted the state of emergency ahead of the schedule in roughly 80% of the country’s prefectures.
訳:政府は全国の約80%の都道府県において、当初の予定より早く緊急事態宣言を解除した。
"lift" には、「持ち上げる、上がる」という意味のほかにも、「規制や制限などを解除する」という意味があります。
「緊急事態宣言」は "state of emergencey" といいます。
"ahead of ~" は、「~より早く、~の前に」という意味です。
例文-②
We were able to contain the spread of infection in the 39 prefectures to the level where we can prevent further spread by thoroughly dealing with clustered infections.
訳:39の都道府県においては、感染拡大を抑えることができ、クラスター感染に対しても十分に対処できる水準にあると考えられる。
"contain" には「抑制する、抑える」という意味があります。
「感染拡大」は ” spread of infection” と訳されています。
"deal with ~" は「~に対処する、~を処理する」という意味です。
"thoroughly" は「十分に、徹底的に」という意味で使われます。
"thoroughly" は "thorough" の副詞形で、
thorough:
① done completely with great attention
② (of a person) doing things very carefully with great attention to detail
引用:引用:Oxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition
という意味があり、「完全な、完璧な」という意味のほかに、人の性格などに使われ「入念な、綿密な」という意味があります。
馴染みの深い "through" とスペルは似ていますが、意味は異なります。
例文-③
The government will consider taking each remaining prefecture including Tokyo and Osaka off the emergency list next week.
訳:政府は来週中にも、東京や大阪を含む残りの都道府県においても、緊急事態宣言を解除することを検討する予定である。
"remaining"は、"remain" の現在分詞で、「残った,残りの」という意味です。
"next week" は「来週の月曜日から日曜日の間」という意味ですが、 "for the next week" を使うと「今日から1週間の間」という意味になるので、区別していなかった方はこの機会に覚えておきましょう。
例文-④
If the number of new infections rapidly increases, regrettably we may have to declare the state of emergency once again.
訳:新規感染者数が急激に増えた場合は、残念ながら再び緊急事態を宣言せざるを得なくなる可能性はある。
"rapidly" は「急速に、速やかに」という意味の副詞です。
"regrettably" は悲しみや謝罪の意を表現する時に用いられ、「残念ながら、誠に遺憾ではございますが」という意味になります。
”declare” は、「宣言する・示す」という意味です。
例文-⑤
The government is looking to ensure coronavirus patients have access to various treatment options.
訳:政府は、感染者が適切な治療を受けられる体勢を確保しようとしている。
"look to ~"は 「~しようとする、~を試みる」という意味の熟語です。
"ensure" は「確保する、確実にする」という意味の動詞です。
例文-⑥
The government plans to roll out more emergency funds to protect jobs and support companies affected by the pandemic.
訳:政府は、感染拡大による被害を受けた企業や雇用を守るために、臨時資金を公表する予定である。
"roll out" は、「発表する、公表する」という意味の熟語です。
例文-⑦
The economic impact of the pandemic is particularly severe on low-income households.
訳:パンデミックによる経済的な影響は、低所得世帯において深刻である。
「低所得世帯」は "low-income household(s)"といいます。
まとめ
本記事で紹介した英単語をまとめます。
- 「解除する」= lift
- 「緊急事態宣言」= state of emergencey
- 「~より早く、~の前に」= ahead of ~
- 「抑制する、抑える」= contain
- 「感染拡大」= spread of infection
- 「~に対処する」= deal with ~
- 「十分に、徹底的に」= thoroughly
- 「残った,残りの」= remaining
- 「急速に」= rapidly
- 「残念ながら」= regrettably
- 「宣言する」= declare
- 「~しようとする」= look to ~
- 「確保する、確実にする」= ensure
- 「発表する、公表する」= roll out
- 「低所得世帯」= low-income household(s)
ほかにも「緩和する」、「濃厚接触」などの表現を過去の記事にまとめておりますので、よろしければご覧ください。
- コロナウィルス関連の英語表現【自粛中の英語学習②】
- コロナウィルス関連の英語表現【自粛中の英語学習③】
- コロナウィルス関連の英語表現【自粛中の英語学習④】
- コロナウィルス関連の英語表現【自粛中の英語学習⑤】
- コロナウィルス関連の英語表現【自粛中の英語学習⑥】
本ブログでは、英語学習やアメリカの国立公園、海外大学院留学に関する情報を発信しております。
下記の記事もあわせてご覧下さい!